Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
help
sb
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
help
sb
do
: 〜するのに役に立つ
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 220
help
sb
do
: 〜のおかげで〜できる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 30
help
sb
do
: (人が)〜しやすい
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 137
may
be
able
to
help
sb
do
: 〜するのに一役かってくれるかもしれない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 227
do
whatever
one
can
reasonably
do
to
help
sb
do
: まともな手段で(人が)〜できる方法があるなら、なんでも力になる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 457
be
not
good
enough
to
help
sb
do
: (人が)〜しないわけには行かない
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 27
and
a
light
answer
do
es
not
help
sb
to
forget
...: それだけに、ほんのお座なりの返事くらいじゃ、忘れる足しには絶対にならない
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 44
sb’s
gentle
concern
is
a
key
influence
in
help
ing sb
do
: (人が)〜できたのは(人が)示した温かい思いやりのせいだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 494
it
do
es
not
help
sb’s
confidence
to
do
: 〜したところで(人が)強気になれようはずなない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 179
simply
do
everything
one
can
to
help
sb
follow
his
own
road
: 自分の道をひたすら前進しようとしている人に対して、できるかぎりの援助を惜しまない
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 240
do
everything
sb
can
to
help
: あらゆる協力を惜しまない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 216
ask
sb
to
help
one
do
: (人に)手分けして〜してくれと頼む
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 200
the
remark
do
es
not
help
sb: そういわれても(人は)納得できない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 71
it
do
esn’t
help
sb’s
temper
: (人の)気分はいっこうに晴れない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 191
it
do
es
not
help
sb’s
confidence
to
do
: 〜したところで(人が)強気になれようはずはない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 179
be
sb’s
principal
ally
in
help
ing sb
do
: (人が)〜することについては率先して手を貸す
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 63
be
help
ful
to
sb
by
do
ing ...: (人に)かわって〜してくれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 244
in
a
way
, one
regret
one’s
earlier
decision
not
to
do
given
sb’s
helfulness
: (人に)そのような寛大な態度を見せられたこともあって、〜を断ったことを申しわけなく思う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 590
“...”
sb
say
help
lessly
so
I
do
sth: 困りきった(人の)〜という言葉を聞いて、私は(物事を)する
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 26
do
es
not
materially
help
sb: そうかといって(人を)救ってはくれない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 397
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート