Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
help sb do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

help sb do: 〜するのに役に立つ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 220
help sb do: 〜のおかげで〜できる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 30
help sb do: (人が)〜しやすい ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 137
may be able to help sb do: 〜するのに一役かってくれるかもしれない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 227
do whatever one can reasonably do to help sb do: まともな手段で(人が)〜できる方法があるなら、なんでも力になる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 457
be not good enough to help sb do: (人が)〜しないわけには行かない 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 27
and a light answer does not help sb to forget ...: それだけに、ほんのお座なりの返事くらいじゃ、忘れる足しには絶対にならない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 44
sb’s gentle concern is a key influence in helping sb do: (人が)〜できたのは(人が)示した温かい思いやりのせいだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 494
it does not help sb’s confidence to do: 〜したところで(人が)強気になれようはずなない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 179
simply do everything one can to help sb follow his own road: 自分の道をひたすら前進しようとしている人に対して、できるかぎりの援助を惜しまない ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 240
do everything sb can to help: あらゆる協力を惜しまない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 216
ask sb to help one do: (人に)手分けして〜してくれと頼む アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 200
the remark does not help sb: そういわれても(人は)納得できない アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 71
it doesn’t help sb’s temper: (人の)気分はいっこうに晴れない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 191
it does not help sb’s confidence to do: 〜したところで(人が)強気になれようはずはない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 179
be sb’s principal ally in helping sb do: (人が)〜することについては率先して手を貸す レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 63
be helpful to sb by doing ...: (人に)かわって〜してくれる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 244
in a way, one regret one’s earlier decision not to do given sb’s helfulness: (人に)そのような寛大な態度を見せられたこともあって、〜を断ったことを申しわけなく思う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 590
“...” sb say helplessly so I do sth: 困りきった(人の)〜という言葉を聞いて、私は(物事を)する カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 26
does not materially help sb: そうかといって(人を)救ってはくれない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 397
ツイート