Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
hear
oneself
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
hear
oneself
: ついいってしまう
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 190
hear
oneself
asking
...: つい〜とも言ってしまう
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 233
can
hardly
hear
oneself
: 自分自身ですらよく聞きとれない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 332
hear
oneself
scream
at
...: 〜にむかって叫びかえす自分の声を聞く
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 128
hear
oneself
saying
: うわの空で応える
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 435
hear
oneself
saying
: 無意識のうちに言っている
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 442
hear
oneself
say
: われ知らずそんな言葉を口にする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
hear
oneself
ask
: 考えるより先に言葉が口をついて出る
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 56
what
one
oneself
have
really
thought
deep
down
in
one’s
hear
t
but
have
never
give
expression
to
: 口にこそ出さないが(人)自身何年も胸の中で感じていた
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 120
never
felt
more
hear
tily
ashamed
of
oneself
in
one’s
life
than
when
one
saw
...: 〜を見ると、いままでに経験したことがないほど強く自分をあさましく思う
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 36
find
oneself
halfheartedly
believing
in
the
happiness
: 仕方なしに仕合わせを信じた
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 22
find
oneself
halfheartedly
believing
in
the
happiness
: 仕方なしに仕合せを信じる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 22
fling
oneself
into
sth
hear
t
and
soul
: いちずに〜に没頭する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 199
find
oneself
halfheartedly
doing
: 仕方なしに〜をする
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 22
find
oneself
responding
to
sth
wholeheartedly
: 非常に共鳴する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 154
throw
oneself
into
something
wholeheartedly
: いちずにひとつのことにのめり込む
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 108
throw
oneself
into
it
wholeheartedly
: 熱意を籠める
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 92
ツイート