Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
have
to
win
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
have
to
win
: 落とすわけにはいかない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 414
to
have
a
young
woman’s
face
appear
at
a
win
dow: 若い娘の顔が窓からぬっと現われ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 258
have
never
bothered
to
win
d
up
: 一度もねじを巻いたことがない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 133
when
win
e
have
brought
no
transitory
gladness
to
one: いくら酒をあおっても、ほんの束の間の喜びをさえ得られないような時
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 269
have
suddenly
dwindled
down
to
the
size
of
a
little
doll
: ふいに小さなお人形ぐらいにちぢまっちゃっう
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 190
this
is
the
worst
win
d one
have
had
to
encounter
: これほどひどい風には吹かれたことがない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 222
win
ter
when
we
have
no
flowers
to
look
at
: 眼を慰めてくれる花のない冬
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 12
have
three
sheets
to
the
win
d
with
one’s
sails
nowhere
in
sight
: 姿をくらまして影もかたちもない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 27
have
one
more
shove
to
win
: あと一点で勝てるというところだ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 139
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート