Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
happen
to
be
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
happen
to
be
: 居合わせる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 69
happen
to
be
buried
there
: あすこに(人の)墓がある
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 18
happen
to
be
right
in
front
of
sb: すぐ眼の前の
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 60
just
happen
to
be
...: 自然に〜している
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 8
if
you
happen
to
be
the
one: 心当たりはありませんか
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 324
happen
to
be
in
...: 〜に入った
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 245
happen
to
be
at
...: 〜に居合わせる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 105
cling
to
life
be
cause
of
the
things
one
hopes
will
happen
: 将来起こって欲しいと願っていることを心の支えにして人生にしがみつく
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 17
be
cause
of
what
happen
ed
to
one
, one
does
: 過去の因果で〜する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 83
have
happen
ed
to
one
more
than
once
be
fore: 過去に一度ならず経験していた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 381
not
one
of
them
would
be
lieve
that
it
could
happen
to
him
: 自分にだけはそんなことが起こりうるはずがないと、どの亭主もたかをくくっている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 75
one
have
be
en
the
be
st
thing
that
ever
happen
ed
to
sb: (人に)会えて、ほんとによかった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 380
be
not
going
to
take
a
chance
on
anything
happen
ing
to
sb: (人を)危険にさらしたくない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 324
be
not
old
enough
to
understand
what
is
happen
ing: わかる歳じゃない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 156
be
getting
so
well
used
to
queer
things
happen
ing: もうおかしな出来事にはいいかげんなれっこになっている
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 90
there
happen
s
to
be
a
very
good
windbreak
: あすこには実にいい風除けがあるんだ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 125
a
number
of
good
things
happen
to
sb: いろいろと嬉しいことが重なる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 97
you
wouldn’t
happen
to
have
be
en
in
...
?: ひょっとして、〜したことはないだろうな?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
sth
that
happen
ed
to
be
there
: 恰好なところに置いてある〜
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 58
be
in
to
uch
with
important
happen
ings: 重大な情報は必ず耳に入る
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 49
when
things
be
gins
to
happen
they
are
apt
to
keep
on
: いったん事が起こりはじめるとあとからあとからつづいて起こりがちのものだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 164
you
wouldn’t
happen
to
have
be
en
in
...
?: ひょっとして、〜に入ったことはないだろうな?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
Amazon売れ筋本ランキング 語学関連書
今売れているの語学関連書籍は何?
ツイート