Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
forget it
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

forget it: いいさ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 93
forget it: いいの タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 118
forget it: そんなのはなしだよ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 240
forget it: まさか オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 86
forget it: やめたほうがいい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 237
forget it: やめとけ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 21
forget it: もういい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 138
forget it: 安心してくれ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 62
forget it: 冗談じゃない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 45
forget it all, or nearly: そのあらかたは忘れてしまう カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 153
forget it forget it: いいんだ、気にするな マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 290
will never let me forget it: 〜には一生言われそうだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 69
tell sb to forget it: それなら結構と言う べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 138
I won’t forget it: 恩に着るよ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 293
it is so easy to forget: じきに忘れてしまえることだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 37
forget about faith: 神がかりにならない バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 76
forget the coffee and switch to gin: コーヒーなんかやめてジンにする オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 48
would be smart to forget about it if ...: よしたほうがいいです 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 32
you forget that I know nothing about it: ぼくはまだ、何もきいてないんだよ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 169
quite forget oneself: おのれの分際を忘れる ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 313
quite forgetful of ...: 〜をつい忘れがちに 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 194
love sb enough to forget oneself, one’s self-pitying despairs: 〜にたいする愛情がこみあげてきた、あとに取残される自分を憐れむやるせなさを忘れる カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 113
it is a sight one would take years to forget: あの光景ばかりは、二年や三年で忘れられはしない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 415
ツイート