Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
first sth
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

first sth: 〜第一号 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 439
firsthand big-time expert: 身をもって体験したエキスパート トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 211
come to history first through sth: 〜を通して初めて歴史に開眼する ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 172
do sth first: (何かが)先決だ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 124
be not speaking from firsthand experience: 直接に体験しているわけではないから、よくはわからない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 290
with the first eye on sth: 〜を最重視して トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
after the first few hours, doing sth: 何時間か〜したあとで カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 105
the first question is about sth: のっけから〜についての質問が出る ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 69
see sth first: 〜を最初に見つける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 129
sth of the first order: 第一級の〜 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 143
will do sth first thing: いの一番に〜をしよう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
why sb do sth sb do in the first place: もともとの気持ち 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 32
when you first look at sth: ちょいと見には ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 129
that turns out to be the first of sth: 〜が試作品第1号 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 105
first realize sth after ...: 〜してから気づく 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 105
firsthand:じかに DictJuggler Dictionary
have firsthand experience: 身をもって知っている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
firsthand:直接仕入れの DictJuggler Dictionary
firsthand:直接的に DictJuggler Dictionary
see firsthand: 目のあたりにする ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 205
where one get sth in the first place?: (人が)〜になっちゃったのはだれの血筋だと思う? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 74
read the first clues in sth: 〜に最初の手がかりを読みとる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 12
the first rule of sth: 〜の第一条 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 48
ツイート