Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
excuse me
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

excuse me: お断りしておきますが クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 34
excuse me: ちょっとうかがいますが クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 484
excuse me: ちょっとそれ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 58
excuse me: まあ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 242
excuse me: わかりませんね 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 180
excuse me: 尾籠な話だが マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 36
if you will excuse me mentioning it: 私のようなものがこんなことを申してはなんでございますけど アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 122
excuse me sir: つかぬことをお伺いしますが コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 35
arguments and excuses: 口実 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 14
blurt out some excuse or equivocation: 弁解したり逃げ口上を言う 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 243
with one’s characteristic variety of roundabout arguments and excuses: 一流の婉曲な口実で 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 14
the excuse sounds lame even to sb’s ears: われながら力ない言い訳に聞こえる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 112
offer some sort of excuse: 言い訳らしい言葉を使う 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 114
make some excuse: 口実をもうける レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 114
owe sb some excuse: たとえ口実にしろ、別れの挨拶だけはしなくてはいけない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 168
excuse oneself to go to the men’s: トイレに行く レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 415
each remark become an excuse for additional laughter: 何かひとこと言うたびにわっと笑い出す オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 57
some probable excuse: なにかいい口実 スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 104
roundabout arguments and excuses: 婉曲な口実 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 14
offer some such excuse as ...: 〜なぞと弁解をする 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 52
ツイート