Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
characteristic
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
(誰々)一流の
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 14

在り方
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 128
宿命
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
性質
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 126
特色
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 6
特徴
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 56
特長
   
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 48
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 169

●Idioms, etc.

one’s characteristic expression: 自分の造作 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 8
characteristic of Meiji era: 明治風の 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 11
not characteristic of sb: (人)からは想像できない ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 422
in one’s more characteristic ...: あの持ち前の〜 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 89
be very characteristic of sb: とても(人)らしい アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 208
be a characteristic gesture when sb is especially alert: 何か気分が乗ってきたときにする、(人の)癖である 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 113
... characteristic of him: 彼らしい〜 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 174
ツイート