Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
escape
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
escape
sb: ほうほうのていで逃げだす
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 35
escape
sb: 失念する
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 26
escape
sb: 〜を忘れる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 12
escape
sb: 〜を喉の奥から洩らす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
escape
sb: (人は)気づかない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 176
sth
escape
sb’s
attention
: (人は)〜を見すごす
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 244
a
favored
expression
escape
sb: 気に入った表現が口をついて出る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 16
little
exclamations
escape
sb: (人が)ひえっと小さな叫びを洩らす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 152
can’t
escape
sb: (人とは)縁が切れない
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 158
allow
sb
to
escape
unharmed
: (人に)手をつけない約束をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 47
arrange
sb’s
escape
: (人の)脱出のお膳立てをする
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 171
escape
gladly
from
sb’s
company
and
headed
for
...: (人)から逃げられるのがうれしそうに〜のほうへ歩き去る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 325
congratulate
sb
on
sb’s
escape
from
death
: (人が)死を免れたことに祝いの言葉を述べる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 139
at
least
leave
sb
free
to
find
escape
in
death
: 死の道だけを(人の)ために開けて置く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 272
a
sob
escape
s sb: その口から嗚咽がもれる
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 154
a
little
gasp
of
pain
escape
s sb: そっと苦痛のうめきを洩らす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 324
sth
give
sb
an
opportunity
to
escape
from
sb’s
everyday
life
: (物)で(人が)日々の暮しから解き放たれる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 211
the
details
escape
s sb: (人は)細かいところまでは理解できない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 53
sb’s
lives
can
not
escape
monotony
: (人の)生活は単調に流れない訳に行かない
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 138
allow
sb
to
escape
with
sth: (人に)(物を)持ち逃げされる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 220
a
sigh
of
frustration
escape
s sb: がっかりした溜息が(人から)洩れる
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 99
escape
from
sb’s
kindly
knife
: (人の)慈悲深い刃から危うく逃れる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 231
ツイート