Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
do not notice
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

do not notice: 眼中にない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 208
do not notice anybody ...: (人の)見たところ、〜はひとりもいない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty )
don’t even seem to notice ..., and walk on calmly: 平然としている 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 19
in case you don’t notice: 気づいていないなら、教えておく クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 77
notice a shadow cross sb’s face: 変な曇りが(人の)顔を横切る事がある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 19
do not even seem to notice sb: (人の)事など眼中にないらしい ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 45
do not fail to notice sth: (物に)いやでも気づく ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 255
notice the first sign of boredom appearing on the face of sb: (人の)顔にわずかでもあきあきした色がながれるのを見る 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 66
notice the way them dogs kicked up: こいつらの騒ぎに気がつく ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 13
can do at a moment’s notice: いつでも〜できる 池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 113
should never have noticed sb had sb not done: すぐ(人を)見付出したのは(人が)〜していたからである 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 9
do not appear to notice: 気にしているようには見えない バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 107
notice sb do: (人が)〜してるのが目につく サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 255
notice sb doing: 〜している(人の)姿が眼に飛び込む プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 232
I do not think I will take any notice of it: 知らん顔していようと思っています ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 122
don’t notice ...: 〜とは知る由もない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 50
do you notice ...?: 〜だろう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 128
do not permit oneself to notice sth: (物に)あえて気づこうとしない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 10
don’t slip unnoticed past sb: (人は)聞き逃さない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 79
a notice warns not to do: 〜するべからず、と貼り紙がある メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 104
ツイート