Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
by surprise
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

by surprise: とつぜん ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 292
the delicate sound catches sb by surprise: 細やかな音色にはっとする フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 97
caught utterly by surprise: 驚愕のあまり アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 149
catch sb by surprise: 唖然とする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 521
catch sb by surprise: 不意打ちだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
be caught by surprise: あっ気にとられる 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 40
still caught by surprise and dismay at one’s temerity: 驚きがさめやらず、自分のあつかましさに当惑しながら マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 77
be taken by surprise and made nervous: 不意を打たれて、ふるえ上る ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 68
be taken by surprise: ちょっとおどろく 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 16
must have taken sb by surprise: 意外だったことだろう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 280
it takes sb by surprise: 意外な事の成行きにしばし考えこむ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 119
take sb by surprise: (人を)驚かせる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 319
take sb by surprise: 不意打ちにあったも同じだ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 229
take sb by surprise: (人を)騙し打ちにする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 240
take sb by surprise: (人に)とっさには思いがけない 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 197
take sb by surprise: (人にとって)寝耳に水の出来事である オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 112
take sb by surprise: (人には)不意打ちである 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 162
take sb by surprise: (人の)虚をつく 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 104
take sb by surprise: まごつく 志賀直哉著 マクレラン訳 『暗夜行路』(A Dark Night's Passing ) p. 30
can not be taken by surprise: 不意討ちをくらうおそれがない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 459
be taken by surprise: 不意うちを食う ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 15
be surprised by what one learn: 〜を目の前にして仰天する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 148
do not seem surprised by ...: ちらとも顔色を変えない レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 123
took me by complete surprise: 私は意表をつかれた 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 66
surprise sb1 by saying sb2 is familiar with ...: 思いがけず(人2)も〜を知っている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 102
might be surprised by ...: 案外〜なのかもしれない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 37
cease to be surprised by sth: (物事には)慣れっこだからなんとも思わない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 295
be surprised by sth: (物は)予想外だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 178
be surprised by ...: 〜に意表をつかれる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 33
have never seemed surprised by sth: 〜を意外だとはまったく思っていないようだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 81
ツイート