Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
by no means
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

by no means: いささかも 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 175
by no means: 何も〜わけではない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 290
be by no means the first time that I had been struck by ...: 〜に馴れている 大岡昇平著 モリス訳 『野火』(Fires on the Plain ) p. 14
by no means ignorant of ...: 〜に決して不案内でない カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 176
incidents like this are by no means rare: こんな話はざらにある 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 11
be by no means unique to Japan: 必ずしも日本人だけとは限るまいが 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 127
be by no means predisposed to fall in love with ...: (〜に対して)先入観念をもたぬ 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 145
be by no means a master of ...: 決して〜が旨い方ではない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 168
be by no means responsible for: けっして自分の意志でそうなったものではない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 107
be by no means limited to ...: 何も〜ばかりとは限らない 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 21
do not feel, in one’s heart, by any means waggish then: この際ふざけるどころの気分ではない ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 29
have no notion of what sb means by ...: (人の)いう〜という意味がよくわからない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 37
be not by any means: 必ずしも〜ではない 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 20
be not ... by any means: よもや〜でもない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 94
by means of a rigorous economy: ひどくつましい倹約をして ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 82
be not sure precisely what one means by sth: 〜の意味を解しかねる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 111
ツイート