Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
responsible
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
responsible
: 原因を作る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 194
be
responsible
for
the
government
and
good
order
of
the
whole
country
: 一国の政治をうごかす者だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 37
be
responsible
for
the
dwindling
of
...: (人が)積極的に〜を減らす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 163
be
responsible
for
keeping
the
peace
in
...: (場所)の治安に当たっている
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 40
be
responsible
for
the
life
of
others
: 同乗者の命をあずかる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 91
be
responsible
for
...: 〜するのは〜である
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 167
in
some
way
also
be
responsible
for
...: 考えようによっては〜にだって責任がある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 523
what
...
be
responsible
for
: 〜が何をしようと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 246
sb
be
responsible
for
...: 〜のせいである
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 53
say
one
will
be
responsible
for
...: 〜はこちらにまかせてほしいという
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 151
may
I
be
responsible
for
doing
?: 〜はまかせていただけますか
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 134
be
responsible
solely
for
doing
...: 〜することだけに専念している
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 13
be
responsible
for
the
strained
atmosphere
: その空気をつくったのは、〜の方だ
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 44
be
responsible
for
sth: 〜にかかわりのある
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 110
be
responsible
for
sth: 〜は(人の)仕業だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 74
be
responsible
for
shooting
sb: 〜が(人)襲撃の犯人である
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 39
be
responsible
for
...: 〜の黒幕
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 32
be
responsible
for
...: 〜の張本人
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 40
be
responsible
for
...: (人の)せいで〜になる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 197
be
responsible
by
sb’s
actions
for
the
fates
of
...: (人の)行為が〜の運命を左右する
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 201
be
lieve one
is
responsible
for
...: 〜なのは自分のせいだと思いこむ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 570
be
held
responsible
for
...: 〜の責任を問われる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 207
be
indirectly
responsible
for
...: 〜が原因だったといえぬこともない
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 195
be
by
no
means
responsible
for
: けっして自分の意志でそうなったものではない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 107
be
more
responsible
for
sb’s
recovery
than
I
am
: (人が)あんなに元気になったのは、あたしよりこの人のおかげです
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 170
act
more
like
a
responsible
human
be
ing: きちんとした人間として公正に振舞う
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 158
be
not
responsible
: 責任を問われない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 434
be
the
brain
region
responsible
for
...: 脳のなかで〜を扱うのは〜だ
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 53
be
not
responsible
for
...: 〜に対して何ら責任を負う立場にない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 226
ツイート