Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
strained
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いかにも
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 34
きつくしかめた
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 300
くっきりとせり出し
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 14
こわばった
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 262
はりつめた
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 16
ひきつった
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 244
ゆとりのない
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 68

気を張りつめて
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 383
張りつめた
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 198
張りつめたところがある
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 313

●Idioms, etc.

with strained contorted smiles: ひきつったような笑い方をしている 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 141
the atmosphere of ... is much less strained: 〜の雰囲気はずっとくつろいでいる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 97
speaking very slowly, and with a strained touch of pain in one’s voice: きわめてゆっくりと、張りつめた苦痛をこめた口調で ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 162
say in a strained voice: 噛んではきだすようにいう ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 286
experience a rather strained feeling: どうもこじつけめいた感じがしないでもない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 29
assume a very strained posture: 必要以上にしゃちほこばる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 80
ツイート