Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
in
a
mess
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
in
a
mess
: ごった返している
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 140
be
still
too
mess
ed
up
from
be
ing
shot
a
nd
a
ll
to
be
coherent
: 被弾やらなにやらで、まだだいぶおかしくて、あまり筋の通る話はしない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 229
wouldn’t
have
be
en
the
mess
enger
for
a
nything: お使い役なんて、こんりんざいごめんだわ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 121
leave
mess
ages
be
hind: メッセージを残す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 77
can’t
be
lieve
the
mess
in
side: 中は目を覆いたくなるような惨状を呈する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 83
sb’s
life
have
be
en
a
continual
mess
: (人の)生活はすっかり駄目になった
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 118
I
learned
that
their
records
,
in
long
a
nd
mess
y
Excel
spreadsheets
,
were
not
be
ing
combined
: それぞれの記録はエクセルに乱雑に打ち込まれていた。しかし、まだ集計されていないことがわかった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
the
financial
mess
sb
be
in
: お金がなくてピーピーしていること
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 142
be
in
a
fine
mess
: まずい立場に追い込まれる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 140
a
secret
mess
age
that
the
fun
is
a
bout
to
be
gin: ゲーム開始の秘密のメッセージ
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 88
would
be
in
a
hell
of
a
mess
if
...: ・・しても困る
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 61
leave
be
hind
a
n
unreconstructed
mess
: 混乱をそのままあとに残して逝く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 93
be
playing
mess
enger
boy
: 使い走りだ
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 279
tantalizing
mess
age
of
libertine
permission
: 放蕩の許可を暗示するメッセージ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
it’s
be
en
mess
ed
with
in
side
a
nd
doesn’t
work
: 中身が骨抜きにされて、機械として機能していない
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 291
ツイート