Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be going out
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be going out: おでかけしてる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 29
be going out of one’s tree: 頭がおかしくなっちゃう カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 292
there is going to be something bad coming down about ...: ただじゃすみそうにない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 309
AA would be at liberty to observe BB going about BB’s business: AAにBBの仕事ぶりを見せてやることになる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 22
how ... be going to come out: 〜の結果がどうなるか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 217
be in danger of going out: まさに消えなんとした ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 101
be going to be difficult to get out of it: 断り切れないだろうとおもう 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 24
teach oneself to be outgoing and enthusiastic by an act of will: 意志力で外向性を養い、ファイトを外に出すよう鍛練する イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 293
it is going to be frozen over outside: 外は凍りつきそうに寒い ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 325
be not going to fuss about sb’s clothes: (人の)洋服にこだわっているわけじゃない 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 163
be going about one’s own life: (人)なりに忙しい人生を送る 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 51
be never going to worry about ...: 〜がへいちゃらになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 68
be very outgoing: およそ人見知りしない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 334
be not going to worry about ...: 〜は考えてもみない レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 243
ツイート