Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
beaten
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
be
aten: めった打ちにあう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 111
be
be
aten: 半殺しの目に遭う
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 220
be
be
aten
up
: 暴行を受ける
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 281
be
be
aten
to
death
: 撲殺される
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 38
be
be
aten
and
be
aten
big
: 大負けに負ける
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 176
be
be
aten
be
yond
all
recognition
: 容貌が識別不能なほど殴られる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 184
result
in
sb’s
be
ing
be
aten: 結果的に叩きのめされる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 424
be
brutally
be
aten: 激しい暴力をふるわれる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 20
the
be
st
plans
of
sb
were
be
aten
by
...: (人の)周到な計画が〜のために一敗地にまみれた
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 48
the
be
st
plans
of
sb
were
be
aten
by
...: (人の)深謀も〜のまえに破れ去った
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 45
end
up
be
aten: 袋だたきにされる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 39
be
badly
be
aten
up
by
sb: (人に)袋叩きにされる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 455
be
aten
track
: 通り慣れた道
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 192
a
sb’s
dead
and
be
aten
corpse
: (人の)無残な死体だった
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 187
see
a
be
aten
track
: 足跡が、くっきりと残されている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 158
like
a
be
aten
dog
: 負け犬さながら
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 18
be
weary
and
be
aten
in
: くたくたになった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 36
be
a
little
off
the
be
aten
track
: ちょっと常識はずれの話だ
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 57
a
be
aten sb: (人は)胸のつぶれる思いで
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 151
a
dark
storm-beaten
city
of
stone
: 嵐にうたれる鉛色の石造りの街
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 10
be
disastrously
be
aten: みじめな負け方をする
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 48
things
like
old
weather-beaten
houses
: 古色蒼然とした館のようなもの
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 24
weather-beaten
wooden
shed
: 粗末な木造の小屋の税関
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 94
have
be
en
brutally
be
aten
and
raped
by
a
man
who
have
subsequently
threatened
to
kill
one: 激しい暴力をふるわれてレイプされたうえに殺すと犯人に脅されている
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 20
with
the
vanguard
of
the
army
be
aten: 先手を打たれる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 104
weatherbeaten
necks
: 赤胴色に日焼けした
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 256
Kindle 6インチ電子書籍リーダー
1万円強で本棚がまるごと手の中に
前モデルの2倍の容量。USB-C充電ポート。 ダークモード搭載で、屋内・屋外や時間帯を問わず、快適に読書を楽しめます。
ツイート