Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ask
oneself
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
ask
oneself
: ひそかにつぶやく
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 26
ask
oneself
: ひとりごとをつぶやく
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 125
ask
oneself
: 胸のなかでつぶやく
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 399
ask
oneself
: 思う
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 349
ask
oneself
: 自問する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 197
ask
oneself
whether
one
has
lost
one’s
sanity
: 自分の頭がどうかしたのではなかろうかと疑って見る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 270
repeatedly
ask
oneself
...: 〜と何編も心のうちで繰り返す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 180
gloomily
ask
oneself
: 暗鬱な気持で自問してみる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 421
ask
oneself
why
it
have
taken
so
long
: どうしてこう手間取ったんだろうと思う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 37
ask
oneself
that
...: 〜というのか
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 343
ask
oneself
...: 〜と考える
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 274
ask
oneself
...: 〜をふり返る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 200
ask
oneself
what
vicissitudes
sb
face
through
the
years
ahead
: (人は)この後どのような一生の転変をたどってゆくのだろうか
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 46
take
on
the
task
oneself
: その任務を買って出る
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 217
find
oneself
ask
ed
point-blank
if
...: いきなり〜ときかれる
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 1
be
probably
ask
ing
oneself
: 定めて変に思う
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 170
hear
oneself
ask
ing ...: つい〜とも言ってしまう
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 233
ask
leave
to
teach
oneself
: 一人でやってみたいと、(自分から)願い出る
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 76
expect
to
be
ask
ed
oneself
some
day
: そのうち頼まれたらする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 264
occupy
oneself
with
some
further
tasks
: ほかに何かやることを見つける
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 79
hear
oneself
ask
: 考えるより先に言葉が口をついて出る
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 56
set
oneself
the
task
of
~ing: 〜することにしている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 15
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート