Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
all covered
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

all covered: どれも考慮された ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 258
want them all covered: 徹底的にしたい フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret )
They covered essentially defensive topics: 総じて質問は防御の立場から寄せられている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 170
had covered the courts and city hall: 裁判所と市庁を担当 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 15
be covered with confusion at finding sth at all: 〜を一目見ただけですくむ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 284
the earth is, equally unusually, covered with know: 地面にはこれも珍しく積雪がある 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 61
cars are recalled when a mistake is discovered: 自動車に欠陥があったら、リコールされる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
eventually I discovered the cause of the paralytic disease: わたしはとうとう麻痺の原因を突き止めた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
get totally covered with sth: いちめん(物)だらけになる べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 88
essence of identity totally uncovered: 完全にむきだしにされたアイデンティティのエッセンス アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 106
ツイート