Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I
get
the
idea
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
I
get
the
idea
: そういうものかな
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 16
put
together
a
fair
idea
of
sth: かなり近い推測に達する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 156
get
the
general
idea
: 見当をつける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 339
get
the
general
idea
: 言わんとすることはだいたいわかる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 326
get
the
right
idea
: いい考えを思いつく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 149
you
get
the
idea
: まあ、こんなところです
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 36
don’t
get
the
idea
that
...: 〜じゃないんですよ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 366
The
idea
was
we
were
to
transcend
,
to
get
ourselves
further
: どれも、私たちが壁を越えてもっと先まで行けるようにするためだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
get
the
idea
that
...: 〜だと思い込む
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 17
get
a
kick
out
of
the
idea
that
...: 〜ということが(人に)は愉快だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 254
pulled
together
enough
material
for
a
very
thick
book
:
about
the
work
we
had
done
together
,
and
our
latest
idea
s: わたしたちが一緒にやってきた仕事、そして最新のアイデアについて、分厚い本が一冊書けるだけの材料がそろった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
the
idea
was
we
were
to
transcend
,
to
get
ourselves
further
: どれも、私たちが壁を越えてもっと先まで行けるようにするためだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
ツイート