Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
閉ざす
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
shut
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 224
●Idioms, etc.
じっと口を閉ざす:
don’t
say
anything
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 84
口を閉ざす:
don’t
say
anything
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 213
心を閉ざす:
keep
sb
at
arm’s
length
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 137
町中を閉ざす:
blanket
the
city
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 241
門戸を閉ざす:
slam
the
door
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 53
海面を閉ざす黒煙:
drifting
smoke
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 108
戸を固く閉ざす:
fasten
one’s
door
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 27
口を固く閉ざす:
give
little
of
oneself
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 83
〜について(人に)口を閉ざす:
never
let
on
to
sb
about
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 178
ドアを閉ざす:
lock
up
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 86
かたく口を閉ざす:
maintain
a
strict
silence
about
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 49
政界、法曹界とのつながりについて口を閉ざす:
retain
the
political
and
legal
connections
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 179
口を閉ざす:
shut
up
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 245
口を閉ざす:
stay
silent
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 332
音を立ててドアを閉ざす:
slam
the
door
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 356
口を閉ざして、ひとしきり黙っている:
sigh
and
stay
silent
for
a
few
moments
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 248
じっと口を閉ざす:
stop
talking
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 332
ツイート