Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
閉ざす
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
shut
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 224

●Idioms, etc.

じっと口を閉ざす: don’t say anything カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 84
口を閉ざす: don’t say anything ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 213
心を閉ざす: keep sb at arm’s length グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 137
町中を閉ざす: blanket the city 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 241
門戸を閉ざす: slam the door ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 53
海面を閉ざす黒煙: drifting smoke リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 108
戸を固く閉ざす: fasten one’s door E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 27
口を固く閉ざす: give little of oneself ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 83
〜について(人に)口を閉ざす: never let on to sb about ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 178
ドアを閉ざす: lock up スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86
かたく口を閉ざす: maintain a strict silence about ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 49
政界、法曹界とのつながりについて口を閉ざす: retain the political and legal connections エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 179
口を閉ざす: shut up トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 245
口を閉ざす: stay silent トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 332
音を立ててドアを閉ざす: slam the door プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 356
口を閉ざして、ひとしきり黙っている: sigh and stay silent for a few moments ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 248
じっと口を閉ざす: stop talking カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 332
ツイート