Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ましな
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
better
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 141
smart
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 111

●Idioms, etc.

ずっとひっかかっている疑問に対していままでよりましな答えを出してくれるのではないか: may have better answers to the questions one need to ask スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 209
(物を)持てあましながら: seemingly devoting full attention to sth セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 157
〜よりましな〜がない: be the best sb has ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 48
もっとましな情報を引き出す: get better information トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 290
〜するもっとましな方法: a better way of doing ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 264
もっとましな:better ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 202
もうすこしましな口実をあたえる: give a decent cover-story ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 201
比較的ましな偽造身分証明書: sb’s fake ID is credible ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 249
さ、おいとましなきゃ: I have to go スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
仕事でもあれば、少しはましな人間になれる: a job might do sb some good ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 48
〜にはおいとましなくちゃ: will be out of here by ... クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 274
〜より、どんながらくたでもそのほうがよっぽどましだ: almost anything would have been preferable to ... レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 59
(人より)ましなやつに見える: show up better than sb セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 180
死んだ方がましな: sb the world could do without アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 162
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート