Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ふわふわ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
float
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 236

●Idioms, etc.

頭上からふわふわと舞い降りてくる: drift down from above プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 362
(人が)床に足をつけて歩いているのか、それとも床から浮き上がってふわふわとただよっているのか: if one’s feet were on the floor or drifting just above it スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 186
(場所)の上空あたりをほんの一刻ふわふわと: go up above ... for a short flight プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 246
空中になかば浮かんだ天女さながら、ふわふわとした足どりで: almost floating ethereally タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 256
〜の上をふわふわする: drift above ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 22
〜の上をふわふわする: ease above ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 24
ますますちぢんでいって--ふっくらして--ふわふわしてきて--まるまるしはじめる: kept on growing shorter --and fatter --and softer ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 192
ふわふわ宙にうかんでいる: float in the air ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 31
(人の)声がふわふわとただよう: one’s voice float out スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 133
ふわふわと漂う:float アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 286
ふわふわ空中に浮かんでいる: float in the air ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 33
ふわふわと階段を駆けおり〜に身を投げる: float down the stairs into ... ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 182
ふわふわ積もっている埃: fur of dust レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 97
ますますちぢんでいって--ふっくらして--ふわふわしてきて--まるまるしはじめる: kept on growing shorter --and fatter --and softer --rounder ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 192
そわそわふわふわしている: be off and winging プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 77
ふわふわのカーペット: the softness of a carpet プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 110
ふわふわした足どりで去っていく: wander off タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 59
ツイート