Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
さしつかえ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
mind
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 18
●Idioms, etc.
さしつかえなければ:
if
it’s
all
right
with
you
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
睡眠不足になって翌日の仕事にさしつかえる:
lose
sleep
and
do
not
work
briskly
the
next
day
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 189
さしつかえなければ聞いてもいいかな?:
like
what
?
I
know
that
it’s
none
of
my
business
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 34
さしつかえなかったら〜する:
if
one
would
care
to
do
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 232
さしつかえなければ:
when
you
get
a
chance
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 24
ざわついている。が、会話にさしつかえるというほどではない:
not
so
loud
that
conversation
is
difficult
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 174
〜したところでさしつかえはないだろう:
what
harm
does
...
do
?
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 124
さしつかえがある:
do
harm
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 274
おさしつかえなければ:
if
you
don’t
mind
クラムリー著 小鷹信光訳 『
酔いどれの誇り
』(
The Wrong Case
) p. 15
さしつかえなければ:
with
your
permission
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 150
さしつかえなければ、〜しません?:
would
it
be
possible
for
you
to
do
?
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 141
他国へ厄介払いするのにさしつかえる:
prejudice
one’s
chance
of
getting
rid
of
sb
to
another
country
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 86
さしつかえない:
be
all
right
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 52
さしつかえなければ:
if
you
won’t
take
the
risk
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 162
さしつかえなければ:
if
it’s
all
the
same
to
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 96
〜さしてもろておさしつかえおへんやろか:
would
I
be
in
the
way
if
I
do
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 199
ツイート