Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
きのこ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
mushroom
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 408

●Idioms, etc.

これは〜のときのことである: this only applies when ... 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 43
以前のあのくやしい思いをしたときのこと: the bitterness of sb’s old grievance ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 325
とっておきのことを教えるが、〜: I hate to break the news to you, but ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 132
そのさきのことはどうでもよい: further considerations trouble sb not at all ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 406
そうなったときのことをあれこれ想像しはじめる: begin fancying the sort of thing that will happen ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 50
さっきのことは水に流す: there were no hard feeling ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 165
暮し向きのこまかいこと: household matters 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 187
ある日〜したときのことだが、: one of the times sb did ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 434
〜とは表むきのことで、〜が本業: ostensibly as ... but really as ... ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 195
飽きのこない楽しみ: a recurring pleasure メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 236
〜したときのことを鮮明に記憶している: remember well what it was like to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 46
思いだすのは、〜したときのことである: remember a time when ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 39
生きのこり:survivor ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 215
メッツのキャンプに参加したときのこと: tryout with the Mets プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 374
ようやく〜したのは、〜したときのことだった: didn’t do until ... ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 221
ツイート