Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
お上
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

お上: authorities 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 293
イギリス人みたいなお上品な口調になる: get an English accent サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 103
〜という国もつくづくお上品すぎる: have always thought sb too civilized a nation ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 157
なんだ、お上品ぶりやがって: oh, a member of the upper classes, eh? ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 71
(人に)お上品でいてほしい: want sb to have some dignity トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 111
お上の因業な制度: the crackpot government scheme メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 79
上流サロンの鼻持ちならないお上品さ: intolerably gentility of the upper class salon 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 159
お上品でちまちました、無難な小説: these safe, neat little stories ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 147
一度などは御自身もお上りになって、号令をお掛けになったことさえある: once was pleased to be lifted up, and give the Word of Command スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 44
お上品な人なら「・・・」と呼ぶかもしれないもの: something you might politely call ‘...’ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 20
お上手ね: you do have a way with words ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 160
ツイート