Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ありさま
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
see
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 49
situation
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 116
with
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 58

●Idioms, etc.

地震に襲われたあとのようなありさまだ: appear shaken by an earthquake タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 127
ありし日の(人の)おとろえはてた影というありさまで: like a black-eyed shadow of sb’s former self ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 141
ビル自体が麻薬中毒者の巣窟ともいうべきありさまだ: the building is full of junkies スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 254
まったく火事場よりひどいめちゃくちゃなありさまだ: be a scene of incredible holocaust 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 140
たとえ考えついたところでそれをするだけの気力さえないありさまだ: quite incapable of doing it if one think of it ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 208
〜ではないかという懸念だけが辛うじて(人の)計画推進を支えるありさまだ: only the prospect of ... keep the sb’s project going セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 106
雑巾のようなありさまだ: look like shit タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 218
〜のありさまを見廻す: look around at ... 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 44
おびえちゃって歯の根もあわぬありさまらしい: seem to quiver all over with fright ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 34
〜しそうなありさま: seem to スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 67
みずからの堪忍袋の緒が切れそうなありさまで、(人の)意欲はいまにも失せそうだ: be stretched as thin as one’s temper マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 97
ツイート