× Q 翻訳訳語辞典
splash
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
かき回す
   
splash about violently: 湯を荒々しくかき回す 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 69
ながす
   
splash water: 湯をながす 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 7
はねあがる
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 427
はねが上がる
   
not caring whether one get splashed or not: はねの上がるのも構わずに 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 221
はねる
   
A couple of brave children were splashing in the surf: 勇敢な子どもが二、三人、波のなかではねていた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 400
はねをとばして〜
   
splash quickly away into ...: はねをとばして足ばやに〜にかくれる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 272
ぱちゃぱちゃ蹴る
   
..., feet splashing in pools of water: 水たまりをぱちゃぱちゃ蹴りながら、〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 269
ぴしゃぴしゃと水のはねる音
   
<例文なし> 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 44

何かが水の中にざぶんと落ちたような音
   
I think I heard a kind of splash just as I was dropping off to sleep: しかし、うとうとしかけた頃、何かが水の中にざぶんと落ちたような音を聞きましたね アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 233
水しぶきをあげて〜する
   
splash heavily into the Arctic and is gone: 水しぶきをあげて北極海に没して行く マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 203
水しぶきをあげる
   
its surface is roiled by splashing children: 子供たちが水しぶきをあげて騒いでいる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 134
水を浴びる
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 56
洗う
   
splash one’s face: 顔を洗う カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 104
波に打たせる
   
splash about in the water: 膝頭を波に打たせる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 8
飛沫をあげる
   
splash whitely: 白い飛沫をあげる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 476
落とす
   
a tear or two splashes on the worn red caerpet: すり切れた赤い絨毯の上に一、二滴、涙を落とす O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 8

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the water splashes: 水音が聞こえる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 170
splashed with poppies: ヒナゲシが点々と咲く
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 57
splash water: 飛沫を散らす
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 18
splash on regardless: ざぶざぶと水のなかを歩いて行く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 115
make a splash: ひと旗揚げる
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 91
make a big splash: 派手だ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 382
a splash of sunshine: 陽溜まり
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 103
visible amidst AA be refreshing splashes of BB: BBがAAの中で妙に冴え冴えと浮んで見える
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 5
splash water on sth: ざっと(物を)洗う
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 105
splash out a bit: ちょっぴり散財する
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 197
splash one’s way to ...: 〜へ、水を蹴って歩みよる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 270
splash around in the pond: 池でばしゃばしゃやる
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 190
splash about wildly in the sea: 海の中で踊り狂う
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 12
play a recording of a splash on the public address system: あらかじめ録音してあったぼちゃんという水音をスピーカーから流す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 189
make a big splash in the papers: 新聞にでかでかと出る
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 17
be splashing about in the pool a little way off: 少し離れたところでばしゃんばしゃんやっている
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 30
be splashed with blood: 血痕が点々とついている
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 274
ツイート