Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
ranges
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

strangest of all: 奇怪中の奇怪 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 390
it had been the strangest assignment: あんなわけのわからない仕事を引き受けたのは初めてだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 31
this is the strangest goddamn part: まったく奇妙なことに トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 249
the strangest thing is happening: これはどうしたことだろう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 94
large oranges ripen: 重たそうな夏蜜柑が実る 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 15
the strangest and most unique things: 世にも不思議な、異常な事件 ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 52
one of the strangest was ...: いちばん思いがけなかったのは トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105
moving ranges of water: うごく水塊 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 159
be in one of its strangest: なかでも最高に奇妙なもの トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 238
the strangest and most unique things: 世にも不思議な、きわめて異常な事件 ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 53
but the strangest thing of all is ...: それはまあ不思議はないとしても、奇妙なのは〜だ 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 122
be the strangest thing: 不思議だ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 232
When I went through infantry training, the firing ranges were bare of vegetation: わたしが歩兵訓練を受けた時代、射撃場には草一本なく デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 25
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート