Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
死ぬほど
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
desperately
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 45
mortal
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 32
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
死ぬほど:
like
hell
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 444
死ぬほど好き:adore
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 48
死ぬほど痛む:
hurt
like
a
bastard
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 302
にこにこケタケタ死ぬほど笑う:
kill
oneself
chuckling
and
smiling
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 261
死ぬほど弱っている:
almost
collapse
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 147
(人を)死ぬほどおびえさせる:
scare
sb
to
death
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 195
死ぬほどビクビクしてる:
be
scared
to
death
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 265
死ぬほど〜したがっている:
be
dying
to
do
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 46
死ぬほど〜したがってる:
be
dying
to
do
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 164
死ぬほどたまげた目にあう:
to
be
flighted
to
death
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 52
死ぬほど怯えている:
be
scared
as
hell
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 252
(人)にとって、〜は死ぬほどくやしいことだ:
kill
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 118
死ぬほどびっくりしたじゃないの:
you
scard
the
life
out
of
me
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 401
死ぬほど嫌う:loathe
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 113
死ぬほど練習した:
practiced
my
song
practically
to
death
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
(人を)死ぬほど震えあがらせる:
scare
the
shit
out
of
sb
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 355
死ぬほどびっくりしたじゃないの:
you
scared
the
life
out
of
me
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 401
死ぬほど心配している:
be
worried
sick
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 188
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート