Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
折り合い
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
peace
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 455

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

眼の前の現実と折り合いをつけていく: get on with one’s affairs スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 208
折り合いよくやる: get along ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 58
曖昧なもの、不可解なことと毎日折り合いよくやっている: lie cheek and jowl daily with the arcane スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 245
〜と折り合いをつける: cast one’s lot with ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 162
〜と何とか折り合いをつけようとする: try to come to terms with sth クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
〜と折り合いが悪い: be crossthreaded with ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 9
おどけることで、(人)なりにヴェトナムと折り合いをつける: humor is sb’s way of dealing with Vietnam. ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 35
相反する二つの欲求のあいだでうまく折り合いをつける: reconcile two discordant desires ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 61
(人と)折り合いがよくない: be no friend to sb ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 22
折り合いをつけて仲よく暮らす: get along with sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 12
〜と折り合いをつける: live with ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 18
折り合いをつける:reconcile ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 77
(人と)折り合いが悪い: have the troubles with sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 196
ツイート