Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
影もない
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ほとんど人影もない:
there
is
hardly
anybody
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 126
(〜も)見る影もない:
there
is
little
to
bespeak
sth
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 91
しんと静まり返って、見渡すかぎり人影もない:
be
quiet
,
deserted
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 210
見る影もないボロ屋:
shabby
,
dilapidated
place
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 389
見渡すかぎり人影もない:
be
only
person
within
howling
distance
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 210
空にはなんの影もない:
the
sky
is
quite
empty
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 371
その姿は惨めで、見る影もない:
look
terminally
miserable
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 179
何ともみすぼらしい、見る影もない〜だ:
be
not
looking
too
very
good
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
彫りの深さもなければ、謎めいた影もない:
with
none
of
the
marks
and
twists
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 234
(人の)影もない:
there
is
no
sign
of
sb
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 429
ツイート