Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
失せる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
drain
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 103
gutter
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 27
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜する気持が失せる:
lose
one’s
desire
to
do
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 35
〜から消え失せる:
die
out
of
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 454
忽然と消え失せる:
suddenly
disappear
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 24
虚空に消え失せる:
disappear
into
the
void
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 61
気力が失せる:
be
soft
and
drained
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 221
怒りが消え失せる:
rage
evaporates
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 228
(人の)一時の快活な様子はもう消え失せて、平生のむっつりに返っていた: one’s
accidental
merriment
expiring
quickly
into
one’s
habitual
moroseness
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 26
またたくまに消え失せる:
be
gone
in
a
flash
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 180
〜によって消え失せる:
be
killed
by
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 313
(人の)存在が頭から消え失せる:
lose
track
of
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 172
消え失せる:
get
oneself
lost
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 125
〜するだけの元気も失せる:
be
too
old
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 261
力が失せる:weaken
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 325
消え失せる:
wear
away
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 22
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート