Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
bottle
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 178
flask
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

一パイント壜の金色のキャップを開ける: spin the golden cap off the pint トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 178
〜の壜をかたむけつつ、日付がかわるまで坐りこむ: sit up past midnight drinking the bottle of ... オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 107
ぎっしり並んだ酒壜: glass soldiers arrayed side by side トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 174
どうぞというように壜を(人に)さしだす: hold the bottle out in invitation towards sb フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 58
酒壜: liquor bottle デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 200
虎の子の酒壜: precious booze フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 31
ウィスキーの壜がまわってきたとき、(人は)口をつけなかったのだ: sb remembered refusing the flask when it came around to sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
以後十年間というもの、来る日も来る日も酒壜片手に飲みつづける: drink from that bottle seriously for ten years クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 46
ツイート