Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
壜
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
bottle
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 178
flask
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 91
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一パイント壜の金色のキャップを開ける:
spin
the
golden
cap
off
the
pint
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 178
〜の壜をかたむけつつ、日付がかわるまで坐りこむ:
sit
up
past
midnight
drinking
the
bottle
of
...
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 107
ぎっしり並んだ酒壜:
glass
soldiers
arrayed
side
by
side
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 174
どうぞというように壜を(人に)さしだす:
hold
the
bottle
out
in
invitation
towards
sb
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 58
酒壜:
liquor
bottle
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 200
虎の子の酒壜:
precious
booze
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 31
ウィスキーの壜がまわってきたとき、(人は)口をつけなかったのだ: sb
remembered
refusing
the
flask
when
it
came
around
to
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 91
以後十年間というもの、来る日も来る日も酒壜片手に飲みつづける:
drink
from
that
bottle
seriously
for
ten
years
クラムリー著 小鷹信光訳 『
酔いどれの誇り
』(
The Wrong Case
) p. 46
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート