Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
基づいて
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
according
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 48
base
   

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜に基づいて: according to sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 29
それに基づいて行動する: react accordingly トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 21
事実に基づいて世界を見ると、心が穏やかになる: a fact-based worldview is more comfortable ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
データと客観的な分析に基づいて: by data and coolheaded analysis ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
誰かを責めたいという本能から、事実に基づいて本当の世界を見ることができなくなってしまう。: This instinct to find a guilty party derails our ability to develop a true, fact-based understanding of the world ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
グローバル化した市場をデータに基づいて理解すること: Using data to understand the globalized markets ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
〜に基づいて発言してよい: anyone may indeed speak on the basis of ... 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 30
〜に基づいて行動する: respond according to sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 29
ツイート