Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
それにしても
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
and
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 315
anyway
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 379
but
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 330
however
†
類
国
連
郎
G
訳
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 21
nonetheless
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 135
still
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 259
surely
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 263
though
†
類
国
連
郎
G
訳
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 68
yet
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 336
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
それにしても:
all
the
same
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 55
それにしても:
as
well
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 18
それにしても:
but
you
know
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 174
それにしても:
either
way
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 433
それにしても:
even
so
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 20
それにしても:
my
God
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 59
それにしても:
at
least
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 305
それにしても:
but
then
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 50
それにしても:
but
all
the
same
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 20
ツイート