Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
かためる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
bunch
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 86
guard
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 471
watch
†
類
国
連
郎
G
訳
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 22
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜をつかんだ手をゆっくりとかためる:
roll
one’s
hand
into
a
fist
around
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 248
ヘルメットと重いコートに身をかためる:
don
one’s
helmets
and
heavy
coats
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 176
弁護士スーツに身をかためる:
in
one’s
lawyer
costume
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 74
ほぞをかためる:
make
a
decision
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 149
決心をかためる:
vow
a
little
more
determinedly
to
do
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 373
(人が)拳をかためる:
roll
one’s
hands
into
fists
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
緊密な陣形をかためる:
close
up
in
tight
formation
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 331
甲冑に身をかためる:helmet
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 38
フラノの服に身をかためる:
lace
into
one’s
flannel
suit
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 57
腹をかためる:
make
up
one’s
mind
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
血と骨で塗りかためられている:
be
mortared
with
bone
and
blood
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 33
『英語学習2.0 (角川書店単行本)』 岡田祥吾著
「英語学習というものを科学することはできないのか?」「単なる経験則ではなく、多くの人に適用できる根源的な理論はないのか?」について研究し、たどりついた答え「英会話の5ステップ」
ツイート