Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
split
on
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
split
on
: しくじる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 97
split
one’s
concentration
: 一度に二つのことを考える
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 63
split
one’s
concentration
: 見て見ぬふりをする
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 483
split
on
eself
in
two
: 突然パッと二つに別れる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 291
be
split
by
long
cracks
the
shape
of
lightning
: 長いひびが稲妻型に走っている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
don’t
split
hairs
with
me
: そう目くじら立てるなよ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 159
Indeed
,
so
earnest
has
been
this
quest
that
even
social
split
s
and
conflicts
themselves
have
always
occurred
in
the
name
of
unity
and
peace
.: 分裂や対立でさえ、統一と平和の名のもとに起きたと云えるほどである。
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 100
a
split
second
later
: 間髪をおかず
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 85
split
the
money
right
down
the
middle
: 金を山分けする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 55
split
with
fistful
of
greenbacks
in
one’s
pocket
: ありったけの札をポケットに詰め込んで、さっさと家を出ていく
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 156
one
split
second
: ほんの一瞬
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 12
for
a
split
second
: ちらっと
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 436
a
split
second
: ほんの数秒
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 330
a
split
second
later
: 一瞬ののち
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 429
a
split
second
before
...: 間髪をおかずに〜
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 239
call
for
split
second
timing
: 阿吽の呼吸を要する
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 37
in
that
split
-second: その一瞬のうちに
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 94
split
-second
timing
: 寸分狂いのないタイミング
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 124
split
-seconds: 数秒
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 44
ツイート