Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
so I understand
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

so I understand: そうらしいですね プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 92
so I understand: そうらしいですよ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 97
we enjoy feeling we really understand or know something: わかった!理解できた!と感じられるとうれしい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
be finally understanding some things: だんだんいろんなことがわかる 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 26
somehow sb find oneself understanding ...: (人は)心なしか〜が理解しやすくなったような気がする 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 40
find someone who might truly understand: 話せばきっとわかってくれる人間に出会う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 60
misunderstand sb so as to make sb look greedy and small: (人を)食いしん坊のつまらん男のように仕立てる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 77
for some reason which I fail to understand: どういう理由でか ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 86
for some reason, which sb can never understand: 何のせいかしら 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 6
a great resource for understanding the world: 世界を理解するすばらしいヒント ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
a woman of some understanding: 心得のある人 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
with meaning so deep that few would have understood: おそらく余人にはわからぬ深い意味がこめられている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 58
without coming to some understanding with regard to sth: 〜に就いて一口の掛合もせずに 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 46
ツイート