Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
simultaneous
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
直結する
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 208
同時
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 471
同時に
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 50

●Idioms, etc.

almost simultaneously: 間髪を入れず 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 17
sing different songs simultaneously: 一緒に思いおもいの歌をうたう カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 215
grasp things simultaneously in terms of both their aspects of A and B: 物事をAとBの両面においてとらえる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 10
all the radio clocks and her TV set have gone on simultaneously: 時計つきのラジオやらテレビやらがいっぺんに鳴りだした プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 68
simultaneously hand a copy to sb: すかさず(人に)一部手渡す イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 110
lift both legs to the sidewalk simultaneously: 両足をそろえて歩道に下ろす フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 232
while simultaneously ...: 〜する一方〜 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 300
simultaneously with ... come ...: 〜するのと、〜が起こるのが同時である マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 63
simultaneously ...: 〜する一方で スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 255
ツイート