Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
simultaneous
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
直結する
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 208
同時
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 471
同時に
†
類
国
連
郎
G
訳
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 50
●Idioms, etc.
almost
simultaneous
ly: 間髪を入れず
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 17
sing
different
songs
simultaneous
ly: 一緒に思いおもいの歌をうたう
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 215
grasp
things
simultaneous
ly
in
terms
of
both
their
aspects
of
A
and
B
: 物事をAとBの両面においてとらえる
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 10
all
the
radio
clocks
and
her
TV
set
have
gone
on
simultaneous
ly: 時計つきのラジオやらテレビやらがいっぺんに鳴りだした
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 68
simultaneous
ly
hand
a
copy
to
sb: すかさず(人に)一部手渡す
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 110
lift
both
legs
to
the
sidewalk
simultaneous
ly: 両足をそろえて歩道に下ろす
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 232
while
simultaneous
ly ...: 〜する一方〜
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 300
simultaneous
ly
with
...
come
...: 〜するのと、〜が起こるのが同時である
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 63
simultaneous
ly ...: 〜する一方で
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート