Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
really mean
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

really mean: 無茶だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
do not know what one really mean by “...”: なにが「〜」なのか自分でもよくわからない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 211
quite casually and not really meaning anything nasty: 何げなしに 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 38
find out for oneself what it really means to grow old: 老いがどういうものかをはっきりと知る 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 278
what one really means to say is that ...: (人の)考えでは〜と結論する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 111
really mean it: 本気 ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 73
really mean it: 本気でやる 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 106
had made a mistake and hadn’t really meant to come in at all: 入る気はなかったのについうっかり入ってしまった ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 139
be on a really mean streak: ひどく機嫌が悪い キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 51
I have found it meaningful to learn about the world as it really is: 本当の世界の姿を知ることは意義のあることだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
really do mean to do: 全く〜する気でいる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 273
ツイート