Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
once
again
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
once
again
: またしても
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 247
once
again
: あらためて
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 271
once
again
: くれぐれも
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 218
once
again
: さっきと同じように
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 119
once
again
: ふたたび
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 251
once
again
: またもや
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 58
once
again
: やはり
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 9
once
again
: 改めて
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 46
once
again
: 久しぶりに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 269
once
again
: 例によって
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 199
once
again
one
does
here
...: ここでもまた(人が)する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 468
think
once
again
: あらためてわかる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 159
thank
you
once
again
: あらためて御礼申し上げます
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
once
again
I’m
warning
you
not
to
do
: くれぐれも〜しないでください
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 5
once
again
...: あらためて〜する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 28
it
occurred
to
sb
once
again
that
...: 〜をいま一度思い出した
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 224
should
hear
it
once
again
and
perhaps
listen
more
attentively
: これはもう一度、念を入れて聞きなおさなければならない
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 95
hear
the
frogs
once
again
bellowing
out
in
the
back
: 裏手の池で蛙がふたたび歌いだす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 122
once
again
sth
come
to
sb: また〜が巡って来る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 140
once
again
delineate
...: ここにも〜ということが如実に示されている
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 78
and
once
again
: 又しても
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 42
realize
once
again
that
...: 〜という想いを新たにする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 350
may
I
remind
you
once
again
that
...: くどいようですが
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 115
my
lifelong
fight
again
st
global
misconceptions
: 世界についての誤解を解くための生涯続<闘い
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
concentrate
one’s
full
malevolence
again
st sb: (人が)(人からの)憎悪を一身に受ける
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 152
my
first
partner
in
the
fight
again
st
mega
misconceptions
was
a
photocopier
: とんでもない勘違いとの闘いを始めたとき、わたしの相棒になってくれたのはコピー機だった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
I
was
going
to
start
my
lifelong
fight
again
st
global
misconceptions
: 世界についての誤解を解くための闘いに、わたしは一歩足を踏み入れた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
ツイート