Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in fascination
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in fascination: 陶然と マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 472
in fascination: 目を光らせる 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 62
watch in fascination: 息をのんで見まもる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses )
hold an awful fascination for ...: 〜に強く関心をそそられる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 124
sb’s fascination with ... became more intense: (人の)〜へののめりこみは深まった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 69
have, of course, their fascination for sb: いうまでもなく(人の)心を捉えている ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
fascination with ...: 〜にこだわる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 217
the fascination with color: 色彩に対する興味 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 18
be quick to take advantage of this fascination with ...: この〜人気に目をつける 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 67
one’s own fascination at ...: 〜についつい魅惑されそうになる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 392
with fascination: 興味津々で ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 39
watch sb with a horrid fascination: (人を)見ていると、ただもうぞっとして息をのむばかりだ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 181
look at sth with real fascination: 心底ふしぎそうな表情で〜を見つめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 200
have got rid of the intolerable fascination of sth’s presence: 〜が(人の)眼の前にあることから生じる耐えがたいばかりの魅力から脱する ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 172
there is a horrible fascination in them all: これらのひとびとの姿には、なにか身の毛もよだつ魅力がある ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 213
part of a national fascination with ...: 〜にこだわるフランス人気質の一側面 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 217
ツイート