Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
credulous
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
浅はかな
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 222

●Idioms, etc.

watch with incredulous amazement: 驚きあきれて眺める クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 25
incredulous contentment: いい知れぬ満足感 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 207
cry incredulously: 仰天して声をうわずらせる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 161
exclaim, incredulous: あきれ、思わず大きな声を出す バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 387
sb’s face takes on an incredulous expression: ふしぎそうな眼つきをする 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 13
be not so much grim as wondering, incredulous: 厳しいというよりは、まさか信じられないという〜 レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 150
incredulous:いぶかしげに トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 147
give sb a long incredulous look: 怪訝そうな面持でじっと(人を)見つめる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 96
stare back, incredulous: 気は確かかという顔でにらみ返す バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 410
incredulous expression: 驚愕の表情 リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 290
stare at sb, incredulous: 耳を疑うという顔で(人を)見つめる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 43
incredulous:信じがたい思いで ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 22
incredulous:信じられない思い ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 361
incredulous:不審の面持ち マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 26
be incredulous: 容易に信じない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 103
incredulous, one do: 愕然とした(人は)〜する 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 203
look incredulous: 呆れたような顔をする 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 313
be incredulous: 疑わしそうな顔をする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 405
be incredulous: 納得しない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 343
ask incredulously: あきれかえった口ぶりで言う ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 67
look incredulously at sb: (人を)あきれた顔で見返す イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 290
incredulously:あきれて マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 153
tell sb incredulously: (人に)向かってしみじみいう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 473
incredulously:とても信じられないというふうに アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 207
incredulously:ふしぎなものでも見るように マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 304
say incredulously: まともには受けとめかねるといった表情で言う カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 52
incredulously:信じかねて マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 304
one’s eyes search sb incredulously: 信じられないといった面持ちで(人の)真意を探る アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 128
ask incredulously: 信じられない顔で言う ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 205
incredulously:信じられない表情で マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 270
echo incredulously: 信じがたいことのようにきき返す ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 223
ツイート