Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
come face to face
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

come face to face: (人と)顔をつきあわせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 498
come face to face with ...: 〜に直面する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 41
come face to face with a terrible and disillusioning reality: 恐ろしい現実に直面し、夢を砕かれる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 41
come face to face with sb: (人に)じきじきにお目にかかる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 429
a face deep-cut with the lines that come from bad story: 顔に刻まれた深い皺は、長い零落の日々を物語っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
allow one’s face to become a frozen mask of stone: 顔は凍って石の仮面になる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 538
sb’s face becomes contorted in a pain-filled fury: (人の)顔に浮かぶ、怒りに歪んだ苦痛の表情 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 262
it is hard to believe that anyone’s face could become so unrecognizable: 人間の顔貌というものはこうも変るものであろうか 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 409
feel the colour come up into one’s face: 顔に血がのぼるのが(人には)わかる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 94
come to the surface: 意識の表面に浮上してくる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 104
come here and meet sb face to face: 直接ここまで出向いてくる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 175
come gushing to the surface: がぼっと水面にあらわれる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 48
ツイート