Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
bidden
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be absolutely forbidden: 一切厳禁である フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 58
all the forbidden toys: 禁じられたおもちゃがいろいろ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 384
as one is bidden: 指示どおり ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 220
emotion wells up unbidden in one’s breast: 胸にぐっと来るものがある 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 193
be caught reading a forbidden book: 禁書を読んでいるのを見とがめられる クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 31
it is completely forbidden to ...: 〜することはぜったいに禁じられている ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 227
be expressly forbidden: 露骨に違反する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
be forbidden: 禁物だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 224
be forbidden: 法度である 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 48
have set out upon the forbidden path: あらぬふるまいにおよびかける 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 45
forbidden zone of what is sb’s: (人の)縄張りである禁じられた場所 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 151
a forbidden life: 禁断の世界 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 199
feel forbidden: 罪悪感を覚える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 231
forbidden:秘密めかす ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 89
be forbidden to repeat ...: 〜を秘密にする義務がある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
it’s not forbidden outright: はっきり禁止されているわけではない アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 278
unbidden:なにもいわれぬ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 70
unbidden:ふと マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 421
ツイート