Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
stunned
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
stunned
: 肝をつぶす
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 77
be
stunned
: おったまげる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 87
be
stunned
: ぎょっとする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 80
be
stunned
: びっくり仰天する
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 43
be
stunned
: 衝撃を受ける
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 103
be
stunned
: 頭が麻痺したみたいだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 107
be
stunned
: 二の句がつげない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 170
be
stunned
: 非常な衝撃をうける
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 129
be
stunned
: 何がなんだかわけがわからない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 474
be
stunned
: ショックを受ける
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 42
be
stunned
: (人の)身がすくんでしまう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 341
be
stunned
: 立ちすくむ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 436
the
adults
stunned
into
silence
: 大人たちは呆然とし
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
stunned
by
violent
or
sudden
deaths
: 殺されたか急死した人の前で茫然とする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 155
be
stunned
to
see
...: 〜を見ては心外でたまらない
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 38
be
stunned
into
silence
: 虚をつかれたのか、お喋りをぴたっと止めてしまった
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 62
be
stunned
by
the
size
of
crowd
: あまりの大観衆に息を呑む
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 25
be
stunned
by
sth: 〜に目を見張る
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 349
be
too
stunned
to
do
anything
: あまりのことに、どうしてよいかわからない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
be
too
stunned
to
move
: あまりのことに、その場で凍りついてしまいそうだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
be
reduced
to
stunned
silence
by
sb: (ひとに)唖然として二の句がつげない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 17
be
too
stunned
to
scream
: おどろきのあまり声も出ない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 187
be
too
stunned
to
act
quickly
enough
: 気持ちが動転しているせいですばやく行動に移ることができない
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 60
sb’s
senses
have
be
en
stunned
by
...: 〜で感覚がマヒしている
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 22
be
in
a
stunned
state
: 頭がぼうっとしている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 148
ツイート