Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be brief
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be brief: 断片だけ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 91
be to be briefed: 説明がある アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 143
be briefed on ...: 〜について状況説明を受ける クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 6
be briefly silent: しばらくだまっている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 19
although their affair had been brief: 〜との恋の季節があっけないほど短かったわりに 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 52
appearing briefly tantalizingly, then disappearing behind a smoke-screen, hardly needed now in the coming night: つかのま姿を見せてじらし、すぐまた、せまりくる夜にもうほとんど無用の煙幕のなかにかくれたりして マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 210
beautiful in its briefness: 簡潔そのもの ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 61
have to go beyond the brief obedient replies: これまでのようにイエス、ノウで簡潔に答えるわけにいかない フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 366
sb have been there briefly: 〜にほんの少しだけ入った(人) トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 222
be dealt with briefly: むげにあしらう トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 138
be in charge of sb’s debriefing: (人の)尋問に当る セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 268
conduct a better debriefing: 尋問を巧みに誘導する フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 194
begin opening and closing assorted briefcases noisily setting up shop: さっそくがさがさとブリーフケースを開いたり閉じたり、店を広げはじめる フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 70
ツイート