Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
attempt to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

attempt to do: 〜しようと思う マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 89
attempt to do: 〜に努力する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
sb’s attempt to do: 〜さんとする(人の)くわだて マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 59
there is little attempt to do: 〜しようという試みがほとんどなされない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 541
there is an attempt to do ...: 努めて〜しようとしている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 165
make the public attempt to do: 〜する公式の発言をする ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 62
make one desperate attempt to do: 一度やけくそになって、〜しようとする ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 45
make no attempt to do: 〜する気にもならない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 25
make no attempt to do: あえて〜しない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 155
make no attempt to do: あえて〜しようとしない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 87
in an attempt to do: 〜しようとして 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 50
in an attempt to do: 〜するために 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 92
in a last attempt to do: 藁にもすがる思いで〜しようとする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 135
almost make no attempt to do: ほとんど〜ことさえしない 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 29
made a brief, gallant attempt to do: 〜しようと、勇敢な努力をこころみたが、長くはつづかなかった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 157
in a hasty attempt to do: あわてて〜しようとする 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 410
make the slightest attempt to do: 一向に〜を試みようとしない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 )
in a bad attempt at a joke advise sb to do: 〜と、おもしろくもない冗談を言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 224
get down on all fours and begin crawling around in a zealous attempt to isolate sb’s prey: 四ツン這いになって甲板を這いまわり、なんとかそいつを捕えんものとヤッキになる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 52
do not attempt to hide one’s surprise: 正直に驚きを表わす バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 235
attempted unsuccessfully to do: 〜しようとしたが、果たせなかった レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 105
charge that this is merely an attempt by sb to do: 〜しようとする(人の)魂胆だと僻目に見る向きもある セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 93
defy all attempts to do: 〜の試みをいっさい撥ねつける レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 122
make varyingly inept attempts to do ...: 〜しようというおろかしい努力をする ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 275
will positively sue anyone who attempts to do: 〜しようなんてやつがいたら、ほんとに告訴してやる カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 122
ツイート