Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I
miss
sth
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
I
miss
sth: (物も)捨てがたい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 190
ask
for
permission
to
borrow
sth: 〜を貸してもらいたいと申しでる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 176
a
blue-ribbon
commission
report
on
sth: 〜に関するすぐれた委員会報告
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 36
put
sth
out
of
commission
: (物を)おシャカにする
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 92
dismiss
sth
as
...: (物を)〜としてかたづけてしまう
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 31
frown
at
sb’s
casual
dismissal
of
sth: 〜を、(人が)あっさり一蹴したので眉をしかめる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 155
fumble
feebly
for
miss
ing sth: 意気地なくも(物を)さがしてもぞもぞさぐる
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 130
miss
sth
by
inches
: もう少しで〜にぶつかりそうになる
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 66
miss
sth: 〜はむしょうになつかしい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 129
miss
sth: (物事を)スッポカす
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 142
wouldn’t
have
miss
ed sth
for
the
world
: 〜を見のがしっこはない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 273
miss
sth: (物事に)未練はない
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 100
realize
how
much
one
miss
ed sth: ちょいとなつかしくなる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 193
miss
sth: (物を)なつかしがる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 40
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート